Get your quote: info@flc.hk

FIRST LINGUISTIC COMPANY - the trusted choice for certified document translations
Providing certified document translations since 2009 across Europe and Asia — a recognised expert in official and sworn translations.
Hong Kong • Arabic → English translation

Arabic to English Translation Services in Hong Kong

Arabic legal and financial texts combine right‑to‑left script, morphological markers and register-specific formulae. Preparing Arabic-to-English translations for Hong Kong submissions requires precise conversion of statutory language, accurate handling of proper names and numerals, and clear adjustment of sentence structure so solicitors, banks and notaries can evaluate documents without misunderstanding.

Native Arabic legal expertise Exact English rendering of legal terms Right‑to‑left formatting & name standardisation Hong Kong-based project coordination

Arabic to English Translation Services in Hong Kong

Arabic text is written right-to-left and uses contextual letter forms and diacritics that affect meaning and name transliteration; these features make Arabic-to-English conversions for Hong Kong recipients distinctly specialist tasks. Clients most commonly require Arabic translations when presenting bank records, regulatory filings or solicitor-prepared affidavits to local reviewers who need clear, traceable English renderings of names, amounts and legal references.

FLC delivers Arabic to English translations through legal-linguistic specialists who manage script directionality, standard versus regional vocabulary and the accurate romanisation of personal and corporate names. We verify dates, numerals and monetary formats, apply context-appropriate terminology for contracts and affidavits, and prepare certified versions where requested — all aligned with the stated requirements of the receiving bank, regulator or legal adviser. To proceed, request a quote, send documents for assessment or confirm the receiving party’s specification.

Banking and financial submissions Statements, account documents and KYC materials prepared for banks, compliance officers and AML teams reviewing Arabic records.
Legal and regulatory filings Affidavits, powers of attorney and regulatory statements translated for solicitors, regulators and court filings in Hong Kong.
Corporate contracts and compliance Contract clauses, corporate resolutions and compliance evidence translated to support in-house counsel and third‑party counterparties.
Certified format when required Certified translation issued with a certification statement, company stamp and authorised signature, prepared in line with the receiving organisation’s stated requirements.
Arabic to English translation Hong Kong certified Arabic translation Arabic document translation Hong Kong Arabic translation services

Certified Arabic to English Translation in Hong Kong

Certified Arabic to English translations are frequently required when Arabic-script documents — which may use Modern Standard Arabic or region-specific formulations — are presented to English-speaking authorities and financial institutions in Hong Kong. Precise handling of right-to-left text, name transliteration and diacritic-sensitive terminology is essential for bank verification, solicitor review and regulatory filing.

These certified translations are typically requested for legal and banking submissions where the translated wording affects compliance, account onboarding or contract interpretation. When a receiving organisation specifies layout, wording or a sworn format, we confirm those requirements before issuing the certified translation. To proceed, request a quote, send documents and confirm the recipient’s requirements.

Professional certified format Faithful rendering of Arabic text into English with attention to script direction, standardised transliteration for personal and corporate names, and preservation of legal or financial terminology.
Certification statement A formal declaration accompanying the translation that confirms it is a true and complete representation of the original Arabic document, dated and signed by the authorised translator.
Company stamp and authorised signature Provided where required for submission to banks, solicitors or regulatory bodies in Hong Kong; wording and presentation are aligned with the receiving party’s expectations.
Confidential document handling Secure processing and restricted access for Arabic-language records containing personal, corporate or transactional information, with controls suited to sensitive legal and financial material.

Client Reviews — Arabic to English Translation in Hong Kong

The comments below illustrate Arabic to English engagements delivered for organisations in Hong Kong. They emphasise language-specific considerations — right-to-left layout, diacritic handling and consistent transliteration of personal names — and how our English outputs were prepared in line with the receiving party’s requirements. Names appear with abbreviated surnames for client confidentiality.

★★★★★ 5.0 — Daniel K. We retained the team to translate commercial agreements from Levantine Arabic into precise legal English for contract review. The in-house legal counsel valued the consistent clause referencing and terminology, which streamlined the negotiation process. Project communications and scheduling were handled professionally by a single point of contact.

Use case: Contract translation for in-house legal review
Delivered: 14 March 2025
★★★★★ 5.0 — Maya H. Our NGO required translations of Arabic grant proposals and supporting documents for donor submissions in Hong Kong. The team preserved tone and funding conditions, supplied a concise executive summary, and flagged clauses that typically require additional documentation. Communication was clear and respectful of confidentiality constraints.

Use case: Grant and funding application translation
Delivered: 22 February 2025
★★★★☆ 4.0 — Omar S. Shipping manifests and certificates of origin were translated from Egyptian Arabic with attention to commodity descriptions and customs terminology. After a short clarification about formatting and signature placement, the files were delivered securely and integrated into our compliance workflow.

Use case: Shipping and customs documentation for compliance checks
Delivered: 3 April 2025
★★★★★ 5.0 — Sophie M. I requested a certified Arabic to English translation of academic records for credential assessment. The finished package included a certification statement, company stamp and authorised signature, arranged to align with the evaluator’s checklist. Presentation and supporting notes made the assessor's review straightforward.

Use case: Certified translation for academic evaluation
Delivered: 18 January 2025

Translation Process

A clear, quality-controlled workflow designed for corporate, legal and financial documentation.

1
Submit documents for review
Share the files and requirements: purpose, language pair, deadline, certification needs.
  • Send documents via email or WhatsApp
  • Specify the receiving organisation and required format (if applicable)
  • We confirm scope, timeline and delivery method
2
Translation by qualified linguists
Assigned to professionals with the right subject expertise and terminology.
  • Industry-appropriate terminology and style
  • Consistency across document sets and updates
  • Careful handling of sensitive information
3
Quality control and verification
Checks for accuracy, completeness, formatting and terminology consistency.
  • Review for numbers, names, dates and formatting integrity
  • Terminology consistency and final verification
  • Certified format prepared when required
4
Secure delivery of completed translation
Delivered through agreed channels with clear confirmation of completion.
  • Secure delivery of the final files
  • Professional layout suitable for business/official use
  • Support if the receiving party has formatting questions

FAQ

What types of Arabic documents do you translate into English for legal and banking submissions in Hong Kong?

We handle Arabic source materials commonly required by banks, law firms and corporate secretaries in Hong Kong: commercial contracts, notarised powers of attorney, court judgments, bank statements and audited financial schedules. Our work addresses Arabic-specific features — right‑to‑left layout, diacritics and regional variants (MSA, Gulf, Levantine) — and produces English renderings with controlled name transliteration and terminology aligned to the stated submission purpose.

Can Arabic to English translations be issued in a certified format for submission to banks or courts?

Yes. When certification is required by the receiving party, we provide a professional certified translation that includes a certification statement, company stamp and authorised signature. If additional verification (notarisation or apostille) is typically requested by a specific Hong Kong authority or bank, we will outline the options and associated steps in our quote.

How do you ensure accuracy and legal consistency when translating Arabic into English?

Accuracy is delivered through specialised reviewers: a native Arabic translator with experience in legal/financial texts and a second bilingual reviewer who verifies terminology, numbers and named parties. We create focused glossaries for legal terms, preserve document structure, apply consistent transliteration for personal and corporate names, and align the output with the receiving organisation’s wording preferences where specified.

Are scanned copies sufficient for Arabic to English translation and certification?

A clear, high‑resolution scan is usually acceptable for translation and certification. If the bank, court or solicitor requires an original document, notarised copy or additional proof of authenticity, we will notify you before work begins and advise on next steps so the submission meets the recipient’s expectations.

How can I request a quote for Arabic to English translation in Hong Kong?

Send your Arabic documents by WhatsApp or email and specify the receiving organisation (bank, solicitor, notary), the intended use and your deadline. Confirm whether certification, notarisation or an apostille may be needed. We will confirm scope, recommend the appropriate service and provide a clear quotation — request a quote and send documents to start.