Get your quote: info@flc.hk
Turkish employs agglutinative suffix chains and case markers that compactly encode roles, tense and modality. Translating employment and compliance documents from Turkish into clear, authoritative English requires not only literal transfer but careful analysis of suffix functions, contractual terms and factual assertions so the English text preserves the original legal and administrative intent.
Turkish to English translation is frequently required when Turkish-language records must be presented to Hong Kong employers, regulators or professional bodies. Common examples include nüfus registry extracts, Turkish ID references and documents containing Turkish-specific characters (ç, ş, ı, ğ, ö, ü) that must be rendered precisely for right-to-work verification, licence applications and compliance reviews.
FLC delivers Turkish to English translations with attention to name transliteration, date and number formats, and sector terminology. Our linguists adapt phrasing and certification details to match the expectations of the receiving party. To proceed, request a quote, send documents or confirm specific requirements and we will outline the appropriate certified-format output.
Certified Turkish to English translation is often required when Turkish-language academic records, professional certificates and licensure documents are presented to English-speaking assessors. Turkish diplomas commonly include native degree designations such as "Lisans" or "Yüksek Lisans" and institution-specific annotations that need precise, contextual rendering into English to avoid misinterpretation by university admissions teams and credential evaluators in Hong Kong.
Certified translations from Turkish to English are typically requested where translated content influences admission outcomes, professional recognition or registration with licensing bodies. When a receiving organisation specifies particular wording, format or attestation, we confirm those requirements in advance. Request a quote, send documents or confirm requirements and we will advise on the required certification format and delivery timeline.
Common document types requested by corporate clients, law firms, financial institutions and individuals in Central Hong Kong.
These excerpts reflect real requests for Turkish to English translation of academic and professional records. Common items included Turkish transcripts (transkript), diploma supplements and identity pages with Turkish diacritics (Ş, Ç, İ), and clients often needed documents tailored to university or licensing procedures. Request a quote or send documents for a preliminary compliance check.
A clear, quality-controlled workflow designed for corporate, legal and financial documentation.
We frequently translate Turkish employment files and compliance records needed by Hong Kong employers and HR teams: employment contracts, payslips and payroll summaries, social security (SGK) statements, tax returns (Gelir Vergisi), criminal record checks, and university diplomas or professional certificates. Each job is prepared with attention to the receiving party’s review criteria.
Yes. When certification is required we supply a professional certified Turkish→English translation that includes a certification statement, our company stamp and an authorised signature. Certification is prepared to align with the submission requirements of the specified recipient.
Accuracy is achieved by assigning native Turkish translators with domain experience, using purpose-built glossaries, and applying a bilingual quality-review stage. We preserve numerical identifiers (e.g. T.C. identity numbers), mirror document structure where required, and confirm terminology against the intended reviewer’s conventions.
Clear scans or high-resolution digital copies are normally sufficient for translation and for issuing a certification pack. If the receiving authority requests original documents, notarisation or a specific file format, we will advise on the required presentation before work commences.
Send your Turkish documents via WhatsApp or email and state the intended use, the receiving organisation (e.g. employer, immigration officer, credential evaluator) and your deadline. We will confirm scope and any certification needs, then provide a clear quotation and next steps to request a quote.